zapisz
Się Na Naszą listę |
Proszę
kliknąć na ten link aby dotrzeć do formularza gdzie można zapisać się
na listę dystrybucyjną i w przyszłości otrzymywać biuletyn bezpośrednio od nas.
Aby zapisać się szybko bez wypełniania formularza, proszę wysłać
E-mail bez
żadnego tekstu poprzez kliknięcie tego
linku.
| |
Przyłącz się |
Jeśli masz jakieś informacje
dotyczące polskich wydarzeń i chciałbyś albo chciałabyś podzielić się nimi z
naszymi czytelnikami, to prześlij je do
nas. Mile
widziane są wywiady, felietony, zdjęcia i poezja. Proszę informować
nas o wszystkich
wydarzeniach polonijnych. | |
Promuj polonię |
Każdy z nas może się przyczynić do promowania Polonii w
Winnipegu w bardzo prosty sposób. Mój apel jest aby dodać dwie
linie do waszej stopki (signature) aby zacząć promować Polonijne
wydarzenia w Winnipegu kiedykolwiek wysyłamy maila.
Tutaj są instrukcje jak dodać stopkę używając Outlook Express.
Kliknij Tools-->Options -->
Signatures
Zaznacz poprzez kliknięcie Checkbox
gdzie pisze
Add signature to all outgoing messages
W pole gdzie jest napisane Edit Signature proszę wpisać.
albo
Po tym kliknij Apply
I to wszystko. Od tej pory będziemy promować polskie wydarzanie w
Winnipegu automatycznie kiedy wyślemy maila do kogoś. Wszystkie programy
mailowe mają taką opcję tzw. signature i sposób jej dodania
będzie bardzo podobny do tego co opisałem dla Outlook Express | |
|
Polonijny
Biuletyn Informacyjny w Winnipegu |
Ustaw Stronę Startową
Dodaj do ulubionych
Od Redakcji |
|
W ostatnim tygodniu
wysłaliśmy tą samą wiadomość kilka razy przez pomyłkę. Chciałbym przeprosić wszystkich za to.
Dopracowujemy nasz system i dlatego te błędy.
Myślę że zauważyliście notyfikacje mające na celu przypomnienie wszystkim że
jakaś polonijna impreza ma się właśnie odbyć następnego dnia. Chciałbym zapytać
czy jest to pożądany serwis. Proszę odpowiedzieć za pomocą tego systemu
ankietowego.
Biuletyn informacyjny istnieje obecnie około 40 dni i chciałbym się
podzielić statystykami jak nasza strona jest odwiedzana i
wykorzystywana. W wyżej wymienionym okresie nasza witryna internetowa
polishwinnipeg.com została odwiedzona przez 1,492 użytkowników ze
średnią częstotliwością 40 użytkowników na dzień.
Obejrzano 6,102 strony z częstotliwością 164 strony na dzień.
Głównie mamy użytkowników z Kanady ale również z Polski, Niemiec, Nowej
Zelandii, Rumuni, Brazylii, Estonii i Szwajcarii.
40 dni to nie jest długi okres w istnieniu jakiegokolwiek
przedsięwzięcia, dlatego te statystki są tutaj tylko aby zademonstrować
że nasza witryna jest bardzo intensywnie rozwijana i moim celem jest
dalsze tworzenie mechanizmu
który będzie umożliwiać eksponowanie Winnipegoskiej Polonii na
całym świecie. Prosiłbym o popularyzowanie tego biuletynu w wśród
waszych znajomych, abyśmy wspólnie docierali z naszą tradycją do jak najszerszych
kręgów i docenili tych którzy reprezentują i promują nas poza ojczyzną.
Wykres
pokazujący ilość użytkowników odwiedzających
polishwinnipeg.com w okresie
od 25 Października 2007 do 30
Listopada 2007.
Wykres pokazujący ilość stron otwartych na
polishwinnipeg.com w okresie
od 25 Października 2007 do
30 Listopada 2007.
Oglądalność i ściąganie plików muzycznych z
polishwinnipeg.com w okresie
od 13 Października 2007 do trzeciego Grudnia 2007
|
|
|
| |
|
HUMOR Z ZESZYTÓW SZKOLNYCH
JĘZYK POLSKI
- Wieś była samo wystarczalna: kobiety dostarczały mleka, mięsa i skór
- Boryna śpiewał w chórze ale tylko partie solowe
- W komedii bohaterowie dążą do celu powodując śmierć, często zakończoną
szczęśliwie
- Judym spuścił manto Dyziowi w karecie, bo mu się spocił
- Alkoholików dzielimy na pijanych i niepijących
- U Żeromskiego ludzie dzielili zapałkę na czworo i
też im się zapalała
- Konopnicka żyła od urodzenia aż po śmierć
- Antek ciężko pracował rękami a Boryna językiem
- Zenon kochał Elżbietę mimo, że był w ciąży z Justyna
- Justyna jest mądrzejsza od Marty - nie gardzi chłopem
- Ziebowicz wyrzucał sobie to, że popełnił samobójstwo
- Harem to człowiek posiadający zbiór kobiet
- Wokulski zakupił klacz od Krzeszowskiego, aby później prosić o jej rękę
- Zygier miał ospowatą sylwetkę kulturysty a jego wyłupiaste oczy ładnie
przylegały do twarzy
- Zachowanie dzieci dalece odbiega od rzeczywistości
- Jego trzyletni przyjaciel po ukończeniu studiów popełnił małżeństwo
- Tatuś kupił stary samochód do spółki ze stryjem, którym dojeżdża do
pracy
- Lato spędzę w górach u kuzynek, z których zejdę dopiero po wakacjach
- W sklepie koła fortuny podoba mi się Magda Masny
- Będąc na drugim roku uniwersytetu, wybuchła wojna
- Pijacy pod wpływem alkoholu często popełniają samobójstwo i nazajutrz
nic nie pamiętają
- Kasia to moja siostra cioteczna, Jurek też
- Gdy wiosną umarła babcia automatycznie powiększył się metraż w
mieszkaniu
|
|
|
| |
Wywiad z Anną-Marią Kulas |
|
W ostatnim tygodniu Szkoła Taneczna przy Sokole
urządziła
warsztaty dla dzieci w
wieku od 4 do 18 roku życia. Celem tych warsztatów było pokazanie jak
należy się przygotowywać do polskich tradycyjnych
Świąt
Bożego Narodzenia.
Głównym organizatorem i motorem tych
warsztatów była Dyrektor tej szkoła Anna-Maria Kulas. Przy okazji
odwiedzenia warsztatów w celu zrobienia
zdjęć
zadałem jej kilka pytań.
Na
początek chciałbym ci pogratulować twojej nowej pozycji
Dyrektora Szkoły tanecznej
Sokół w Winnipegu.
Powiedz mi jakie obowiązki
łączą się z tą pozycją?
Dziękuję za pytanie
i okazję wypowiedzenia się jak również za to co robisz dla polskiej społeczności w
Winnipegu poprzez ten biuletyn.
Moje obowiązki to:
-
Przygotowywanie programu tanecznego na cały rok. Nauczyciele
sami decydują na jakim rejonie polskich tańców chcieliby się skoncentrować.
Oni mają wolną rękę jeśli chodzi o choreografię w ich grupie. To
gwarantuje im że czują się jak członkowie naszej grupy a nie
pracownicy.
-
Organizuję warsztaty (w tym roku dwa razy, jeden przed świętami
Bożego Narodzenia i drugi około Wielkanocy, jako że to są dwa
najbardziej obchodzone święta w polskich rodzinach). W to wchodzi
znalezienie ludzi chętnych do prowadzenia zajęć, woluntariuszy do
pomocy i promocji aby jak największa ilość Polonii była
poinformowana o tych wydarzeniach i ich dzieci miały okazję poznać
naszą kulturę.
-
Promowanie szkoły i organizowanie występów aby nasi uczniowie
mieli okazję zaprezentować swoje umiejętności.
-
Przygotowanie programu na Święta Bożego Narodzenia i nasz
koncert w Czerwcu i Lipcu dla Folkloramy.
Nasi uczniowie występują w Krakowskim Pawilonie podczas
Folkloramy, gdzie pokazują czego się nauczyli przez cały rok.
Wiem że ty urodziłaś się w Kanadzie i język polski nauczyłaś się
głównie od twoich rodziców.
Powiedz mi co osobę taką jak ty przyciąga
do polskiej kultury, osobę
która nigdy nie miała okazji żyć w kraju
z którego ta kultura się
wywodzi?
Moi
rodzice śpiewali w Sokole w chórze przez wiele lat i w 1967
roku, moja mama założyła grupę taneczną. Zaczęłam chodzić z nią na
próby tylko dla towarzystwa, i zaczęłam tańczyć na końcu sali z
miotłą jako że wciąż chodziłam do szkoły podstawowej a inni mieli 16
lat albo więcej.
Byłam w stanie zastąpić kogoś jak byli nieobecni i
pierwszy raz wzięłam udział w występach na Akademii 30-go Maja w
1970 w duecie jako że byłam wciąż za młoda aby tańczyć w dużej
grupie.
Na początku lat 70-ch, mama moja założyła Polską Szkołę
Tańca przy Sokole a ja zostałam pierwszym instruktorem. W 1975
zaczęłam pierwszy rok na UMCS w Lublinie. Był to kurs dla
instruktorów Zespołów Polonijnych na który uczęszczałam z moją mamą
i 7-mioma innymi uczestnikami Grupy Tanecznej Sokół. Po tym szkoła nasza zaczęła
się rozwijać i rosnąć jako że mieliśmy grupę instruktorów którzy
potrafili uczyć rodzime tańce. Ja ukończyłam następne trzy lata w
Lublinie i otrzymałam dyplom. Oczywiście cały czas byłam członkiem
Zespołu Tanecznego przy Sokole i uczestniczyłam w festiwalach w
Polsce w latach 76 i 80. W związku z tym nigdy nie mieszkałam w
Polsce dłużej aniżeli 6 tygodnie za jednym razem, mimo to poznałam
polską kulturę bardzo dobrze, nie tylko taniec i śpiewanie ale
filmy, festiwale i inne wydarzenia kulturalne.
Potem żyliśmy przez 9
lat z dala od Winnipegu odwiedzając go od czasu do czasu i
biorąc udział w Folkloramie. Po powrocie nasz syn zainteresował się
tańcami. Kiedy go zapisywałam zapytano mnie czy nie przyjęłabym
pozycji Dyrektora Artystycznego? Reszta to już historia. To jest w
mojej krwi. Kocham kraj moich rodziców, dziadków i teściów i czuję
się wyróżniona że mogę promować polską kulturę.
Ponieważ pozycja
Dyrektora Szkoły Tanecznej wiąże się z
obcowaniem z młodymi ludźmi, powiedz jaka jest ilość młodych
członków którzy nie znają polskiego albo znają go bardzo słabo?
Obecnie mamy około 45 uczniów w naszej szkole, trzech nauczycieli,
asystenta i komitet rodzicielski.
Około 70%
naszych
uczni
rozumie
polski.
Jak ty widzisz przyszłość Polonii w Winnipegu?
Byłam
nieobecna przez 9 lat, tak że nie mam pełnych informacji. Z mojego
punktu widzenia przyszłość wygląda bardzo pozytywnie jako że wielu
młodych ludzi z polskimi korzeniami ciągle interesują się historią
ich rodziców sądząc na podstawie uczestnictwa w kursach
organizowanych w Polsce i na podstawie udziału w polskich klubach i
organizacjach. Oni muszą zdać sobie sprawę że na nich ciąży
odpowiedzialność z kontynuację. Muszą włączyć się we wspólne
wysiłki w kierunku nowych celi dla Polonii Kanadyjskiej w
Winnipegu, a nie na przykład naprawianie budynków które wkrótce będą
puste. Oni muszą spotkać się razem i robić coś co
by mogło być ich wspólnym celem.
Pierwsze
pytanie jest jak jest wizja dla Polonii w Winnipegu. Należy mieć
jakiś punkt zaczepienia. Odkąd pamiętam zawszy był brak komunikacji
pomiędzy tymi którzy właśnie przyjechali z Polski i znali dobrze
język polski a tymi, którzy go zapomnieli albo mówili słabo. Oni
muszą znaleźć sposób na komunikację a nie wykluczać się na wzajem. W
innym razie będziemy mieli dwie Polonie w Winnipegu. Myślę, że można
znaleźć platformę porozumienia, jeśli ludzie tylko zechcą pracować w
tym kierunku. Ludzie urodzeni tutaj muszą zrozumieć, że ci, co się
urodzili w Polsce potrzebują albo powinni utrzymywać kontakt z
krajem, który opuścili. Że oni chcą widzieć polski kabaret i
satyryków z Polski. Ale ci którzy przyjechali tutaj muszą rozumieć
że ta satyra nie jest łatwo rozumiana przez kogoś urodzonego tutaj.
Ci którzy żyją tutaj muszą rozumieć że Kanadyjczycy urodzeni w
Polsce chcą być zaangażowani w sprawy Polonii. Musimy sobie zdawać
sprawę że możemy się coś nauczyć od każdego, nie ważne
jaka jest osoba którą spotykamy i w jakim jest wieku.
Co grupa aktywnej
Polonii może zrobić w Winnipegu, aby zachęcić
więcej młodych Polaków urodzonych w Kanadzie do brania
czynnego udziału w życiu Polonii?
Trzeba zaoferować działalność, która jest odpowiednia do wieku i
czasu. Tak jak w naszych
warsztatach w ostatnim tygodniu
zaprosiliśmy młodzież w każdym wieku, aby mogli się nauczyć trochę o
polskiej kulturze, nawet takich, którzy nie mają polskich korzeni.
Szkoła Tańca przy Sokole i Zespół Taneczny były zawsze otwarte dla
wszystkich, jeśli oni tylko mieli chęć promowania naszej kultury. My nie
możemy traktować nowo przybyłych jak niezorientowanych imigrantów
ani nowo przybyli nie mogą traktować Kanadyjskich Polaków tak jak
by oni nic nie wiedzieli, bo ich kraj istnieje tylko 140 lat. Nigdy nie wiadomo
gdzie ktoś był, co ma i co przeżył i co w życiu
osiągnął. Należy uczyć się jeden od
drugiego. Nikt nie jest ekspertem we wszystkim.
Dziękuję
i życzę sukcesów.
Polishwinnipeg.com |
|
|
| |
Magdalena Jurak
|
Przepis na tradycję
Zboże należy zebrać
wcześnie, najlepiej latem kiedy trawy są jeszcze zielone. Świeże łodyżki
znacznie lepiej nasiąkają barwnikiem. Im bardziej urozmaicone kolory
traw tym lepiej, do barwienia można użyć tych samych farb których
używamy do kolorowania wielkanocnych jajek. Dobrze nasączone trawy
delikatnie rozcinamy i układamy płasko do suszenia.
Genowefa Kuzia i Anna Blackmore
Przekazanie sztuki
zdobnictwa ludowego nie jest proste. Najtrudniejszym elementem procesu
jest bowiem nie zdobywanie produktów potrzebnych do wykonania dzieła,
ale znalezienie chętnych, którzy zechcieliby poświęcić kilka godzin aby
wysłuchać instrukcji i samemu spróbować coś wykonać.
Cedr można ściąć dzień
wcześniej. Należy szukać gałązek pod kątem zaplanowanego obrazka. Bardzo
często końcówki gałązek wyglądają jak gotowe choinki świąteczne. Jeżeli
łodyżki gałązki są zbyt grube, można lekko rozbić je młotkiem.
Misterny proces
wykonywania ozdób ludowych może wydać się skomplikowany. Jednakże sukces
zależy wyłącznie od zapału i chęci uczestników.
Do wykonania pięknej
tradycyjnej kartki są też potrzebne kartki, klej, nożyczki, penseta i
dziurkacz. Urozmaiceniem ilustracji mogą być ozdoby wycięte ze
sztywnego, kolorowego papieru, którego mnóstwo otrzymujemy co tydzień w
postaci reklam sklepowych.
Najlepiej pracuje się
w małym gronie, wtedy jest szansa na to by poświęcić uczestnikom czas
pokazując sposoby tworzenia małych obrazów. Ale nie znaczy to że chętni
do nauki zostaną odesłani z kwitkiem. Im więcej osób nauczy się a co
ważniejsze polubi sztukę ludową tym większa szansa na jej kontynuację.
Na grubszej tekturowej
kartce należy rozplanować ilustrację, którą chce się stworzyć.
Przestrzeń na choinkę lub tylko gałązkę, podstawę i prezenty. Na
początek przyklejamy gałązkę cedru delikatnie rozkładając łodyżki za
pomocą pensety. Kształt choinki można modelować wycinając gęsto
rozmieszczone gałązki lub doklejając gałązki tam gdzie powstały puste
miejsca.
Kolejnym ważnym
elementem spotkania jest współpraca osób w różnym wieku. Wymiana
doświadczeń staje się w takich warunkach naturalnym procesem. Jedni
przychodzą na spotkanie z wiedzą na temat techniki a inni bardzo chętnie
dzielą się pomysłowością i różnorodnym odczuwaniem piękna.
Choinkę można
udekorować kierując się własnym poczuciem dobrego stylu. Bombki, anioły
i świeczki wycina się (małymi nożyczkami lub dziurkaczem) z kolorowych
traw. Ten proces wymaga ostrożnośś i wyobraźni, czasem trawa łamie się
tam gdzie nie powinna i trzeba sklejać mniejsze kawałki by uzyskać
pożądany efekt. Całość warta jest cierpliwości. Własnoręcznie wykonane
kartki świąteczne staną się pięknym wyrazem uczuć i życzeń jakie
przesyła się bliskim.
Z warsztatów na
których uczy się sztuki ludowej wychodzi się wzbogaconym nie tylko nową
umiejętnością ale co może ważniejsze więzią kulturową i międzyludzką.
Tegoroczne spotkania twórcze Polskiego Muzeum Ogniwo zostały
przygotowane przez przewodniczącą Christine Tabbernor a poprowadzone
przez Genowefę Kuzię. Chętnych do udziału w warsztatach sztuki ludowej
prosimy o kontakt z muzeum. Proszę zaproponować temat warsztatów lub
zainteresowania a członkowie muzeum postarają się odpowiedzieć na
potrzeby chętnych.
Magdalena Jurak
źródło
Czas
|
|
|
| |
Magdalena Jurak
|
Przygotowania do świąt
Kolędę “Cicha Noc”
można śpiewać w kilku językach np. polskim, ukraińskim, rosyjskim,
angielskim i oczywiście w oryginale po niemiecku. Tekst ten nadaje się
też świetnie do ćwiczeń wymowy, szczególnie fragment “pastuszkowie od
swych trzód” może spowodować skręty języka u osób, które dopiero uczą
się polskiego. Ale to nie wszystkie atuty kolędy, bo jej piękne
brzmienie i dawna polszczyzna są świetnym powodem do rozmów o historii,
tradycji i kulturze. W taki oto sposób co roku przygotowujemy się do
świąt Bożego Narodzenia na Uniwersytecie Manitoba.
Zaczyna się od
czytania słów, potem omawiamy plany występu na corocznym spotkaniu
świątecznym Departamentu Germańsko Słowiańskiego. Studenci wszystkich
grup językowych przygotowują pokazy ciekawych elementów kultury. Występy
zależą wyłącznie od pomysłowości wykonawców: są przedstawienia, skecze,
śpiewanie piosenek lub sprawdziany wiedzy na temat wybranego kraju. Bez
względu na to czy przygotowany materiał jest humorystyczny czy poważny w
pamięci widza zawsze pozostaje cząstka wiedzy na temat innych kultur.
Studenci kursów języka polskiego przygotowali w tym roku turniej z
nagrodami pod tytułem “Sławni Polacy”. Okazało się że znajomość
biografii wybitnych Polaków nie jest obca Kanadyjczykom.
Studenci języka polskiego na Uniwersytecie Manitoba
Druga część wieczoru
to tradycyjne spotkanie przy kawie i cieście oraz wspólne rozmowy
studentów i profesorów. Na zakończenie odbyło się losowanie nagród w
konkursie na najlepsze hasło – odpowiedź na pytanie “Dlaczego warto
studiować języki?” Studenci zostali w ten sposób zachęceni do współ
redagowania strony internetowej departamentu gdzie zostaną umieszczone
najciekawsze wypowiedzi.
Magdalena Jurak
źródło
Czas |
|
|
| |
Teresa
Jasiewicz
|
Jesienna Zabawa Sobotniej Szkoły im. Jana
Pawła II
pod patronatem KPK okręg MB.
Już na stałe w
kalendarzu imprez polonijnych zagościła Jesienna Zabawa Sobotniej Szkoły
Języka Polskiego im. Jana Pawła II. Komitet Rodzicielski spisał się na
piątkę z plusem. Dlaczego ? Bo to właśnie on organizuje tę zabawę już od
lat.
Atmosfera i wystrój sali
bankietowej kościoła św. Ducha były wspaniałe. Smaczna kolacja i deser a
potem muzyka zapewniły wszystkim uczestnikom dobry nastrój i udaną
zabawę. Parkiet był okupowany bez przerwy dzięki wspaniałej muzyce i
zapałowi do tańca przybyłych gości..
Szeroki wachlarz nagród do
rozlosowania dopełnił atmosferę zabawy dreszczykiem emocji. Posiadacze
szczęśliwych losów sprawiali wrażenie zadowolonych z lokaty pieniędzy w
loterii.
Tak się już składa, że
dzieci dorastają, odchodzą ze szkoły, a wraz z nimi opuszczają szkołę
rodzice. Podczas tegorocznej zabawy podziękowano za długoletnią pracę w
Komitecie Rodzicielskim, zapał, entuzjazm oraz poświęcony wolny czas
byłej przewodniczącej pani Halinie Partyka oraz rodzicom, państwu Alicji
i Dariuszowi Rembisz. Miejmy nadzieję, że ludzi z takim zaangażowaniem
nie zabraknie nam w przyszłości.
Zdjęcia..
Teresa
Jasiewicz
|
|
|
| |
Kalendarz Wydarzeń
7
grudnia 2007 r. godz.
18.00-20.00 |
Jolanta Kieres
Sokalska invites all POLONIA
for the incredible ART EXHIBITION of 40
Winnipeg Artists
7th December 2007, in
"Twin- galleries"
ADELAIDEMCDERMOT GALLERY (318 mc Dermot
ave/corner Adelaide ), opening 6-8 pm
CRE8ERY ART COMPLEX (125 Adelaide str/William
corner), openig 8-10 pm
Jan Kamienski, Jolanta Sokalska,
Zbigniew Sokalski, Malgosia Switala i Miro Weichsel
Artists, representing
"Polish flavour" , Polish contribution...
|
8 grudnia 2007 r. godz.
14.00
|
Kongres Polonii Kanadyjskiej, Okręg
Manitoba zawiadamia swoich członków o zebraniu sprawozdawczo-wyborczym,
które odbędzie się w sobotę, 8 grudnia 2007 r. o godz. 14.00 w
SPK, Koło
Nr 13 przy 1364 Main St. Zebranie będzie miało charakter otwarty.
Kongres zaprasza również zainteresowanych członków organizacji nie
należących do Kongresu oraz osoby nie zrzeszone do udziału w zebraniu w
charakterze obserwatorów.
Zebranie sprawozdawczo-wyborcze KPK, sobota,8 grudnia 2007 r., godz.
14.00, SPK - Koło Nr 13przy 1364 Main St.
The Canadian Polish Congress – Manitoba
Branch hereby notifies its members about the reports and elections
meeting scheduled for 2:00 p.m.Saturday, December 8, 2007 at the Polish
Combatants Association – Branch 13, 1364 Main Street. This will be an
open meeting. Congress invites interested members of organizations not
belonging to Congress, as well as non-affiliated individuals, to attend
as observers. The reports and elections CPC meeting, Saturday, December
8, 2007 at the PCA – Branch 13,1364 Main Street.
|
30
grudnia 2007 r. godz.
18.00
|
Doroczny Koncert Kolęd wykonany przez
Zespołu Pieśni i Tańca Sokół oraz
Towarzystwo Muzyczne
im I.J. Paderewskiego.w
Kościele św. Ducha po mszy wieczornej.
|
31
grudnia 2007 r. godz.
18.00
|
Royal Canadian Legion Banch 246
1335 Main Street
Winnipeg, MB. R2W 3T7
589-5493
zaprasza na Zabawe Sylwestrowa
Bilety po $30.00
Koktaile 0 godz 18:00ej
Goraca kolacja o godz 19:00 ej
Bawimy sie do muzyki
Musicman Mariusz Kowalewski
Stoliki mozna zamowic przy kupnie biletow.
|
12
stycznia 2008 r. godz.
18.30
|
Polonijny opłatek
wigilijny
Staropolskim zwyczajem, Kongres Polonii Kanadyjskiej, Okręg Manitoba
zaprasza wszystkich zainteresowanych na tradycyjne świąteczne spotkanie,
które w tym roku odbędzie się 12 stycznia w siedzibie Polskiego
Towarzystwa Gimnastycznego Sokół Winnipeg przy 717 Manitoba. W programie
dobra muzyka, znakomita kuchnia i obficie zaopatrzony bar. Tradycja
łamania się chlebem, a później opłatkiem, ma swoje korzenie w pierwszych
wiekach naszej ery. Nie mając początkowo związku z Bożym Narodzeniem,
była symbolem wspólnoty duchowej członków społeczności. Od XVII w.
Opłatek wigilijny jest zwyczajem polskim. Spotkania świąteczne nabierały
szczególnego znaczenia w niektórych okresach historycznych, np. podczas
zaborów. Opłatek jest symbolem pojednania i przebaczenia, znakiem
przyjaźni i miłości. Dzielenie się nim na początku wieczerzy wigilijnej
wyraża chęć bycia razem.
Zapraszamy
Sokół Winnipeg, 717 Manitoba Ave.
12 Stycznia 2008 r.
Koktajle o godz. 18.30
Kolacja o godz. 19.30
Bilety po $20.00 do nabycia w polonijnych organizacjach i u Oli Tutaj -
582-3415
Polish Community
Christmas Wafer celebration Following a venerable Polish custom, the
Canadian Polish Congress - Manitoba Branch invites all to this
traditional holiday gathering to take place 12 January2008 in the Sokol
Winnipeg Polish Gymnastic Association's home at 717 Manitoba Avenue. It
will feature good music, great food and choice beverages. The custom of
breaking bread, and later a wafer, has its roots in the early centuries
of our (modern) era. Initially it was not connected with the religious
celebration of Christmas, the birth of Jesus Christ. It symbolized the
communal connectedness of the society's members. Since the 17th century
the Christmas wafer has become a uniquely Polish tradition. The holiday
gatherings took on particular meanings in different periods throughout
history, e.g. the Years of Partition. The wafer is a symbol of
conciliation and forgiveness, a sign of friendship and love. Sharing the
wafer at the beginning of the Christmas Eve dinner expresses a desire to
be together. Welcome One and All!
Sokol Winnipeg, 717 Manitoba Ave.
12 January 2008
Cocktails: 6:30 p.m. Dinner: 7:30 p.m.
Tickets $20.00 available in Polish organizations and from Ola Tutaj -
582-3415
|
26
stycznia
2008 r. godz.
18.00
|
Polish Saturday
School of St. Andrew Bobola Parish
Invites You to Attend
Annula Dinner & Dance Fund-Raiser
Saturday, January 26, 2008
Polo Park Canad Inn,
1405 St Matthew's Ave.
Cocktails at 6 PM
Dinner at 7 PM
Dancing till 1 A.M.
Spectacular Silent Auction
For tickets call:
Kasia Koodoo : 284-1468
Dorota Madziar: 896-4390
Jozef Kukielka 254-2801
Barbara Torka 668-5323 |
16
marca
2008 r. godz.
18.00
|
Premiera Północnoamerykańska
Mesjasza Heandla w języku polskim.
Jest organizowana przez Zespól Pieśni i
Tańca Sokół oraz Towarzystwo Muzyczne im I.J. Paderewskiego.
Bilety w cenie $20 od
osoby będą wkrótce do nabycia u członków Zespołu Sokół oraz
Towarzystwa Muzycznego.
Ponieważ będzie to kosztowne
przedsięwzięcie (orkiestra złożona z 14 muzyków, Chór Uniwersytecki
"Cantata Singers", światowej sławy soliści - Maria Knapik oraz
Krzysztof Biernacki) wiec osoby które by chciały złożyć donacje
-które będzie można odjąć od podatku- mogą to zrobić przez
skontaktowanie się z Jerzym Bibikiem tel. 895-2285)
|
OGŁOSZENIA |
Po kilku latach pracy w
prywatnych klinikach psychologicznych, Dr. Darek Dawda będzie wkrótce (w
lutym 2008) otwierał swoja własną klinikę psychologiczna w okolicy
Coridon. Specjalizacja w psychoterapii. Detale wkrótce.
W miedzy czasie, jeżeli ktoś potrzebuje psychologa, proszę skontaktować
się z Dr. Dawda pod numerem 489-1682 ext 223.
Większość prywatnych ubezpieczeń pokrywa psychologa.
On behalf of the Canadian Polish Congress, I would like to invite
those individuals who are interested in learning Polish as adults to
register for an evening Polish language course. The CPC (Canadian
Polish Congress, MB Branch), has been working on a proposal to bring
such a language course to the community who don't attend the
University of Manitoba or have finished their post secondary
education. This course is still in the working stages, but I do
invite those interested to contact me directly by email at
danuszka@shaw.ca or by phone
at 668-8913. The CPC hopes to have this course offered in the
nearest future.
Serdecznie dziekuje,
Dianne (Danusia) Casar
Youth Coordinator
Canadian Polish Congress, MB Branch
Ojciec mój pisał w czasie II Wojny
Światowej pisał Pamiętnik, który wydałem drukiem, własnym sumptem,
kilka miesięcy temu. Zależy mi aby jego wspomnienia dotarły do rak
tych, którzy albo pamiętają, albo są zainteresowani gehenną Polaków
w czasie okupacji niemieckiej. Książka ta stanowi doskonały prezent
dla tych przeżyli niemiecka okupację, a także dla ich dzieci i
wnuków. Franciszek Czekajewski, napisał niezwykle realistyczny
pamiętnik obrazujący losy przeciętnej rodziny polskiej w czasie
okupacji niemieckiej. Pamiętnik zaczyna się 1 września 1939 i kończy
8 września 1945r. Zawiera on wiele szczegółów związanych z walką
Polaków o przetrwanie okupacji, których nie znajdziesz w opisach
historyków czy polityków. Pamiętnik opisuje hitlerowskie wysiłki
wykończenia Polaków głodem, gehennę częstochowskich Żydów,
niemieckie przygotowania do wojny z ZSSR i ucieczkę Niemców z
Częstochowy w styczniu 1945r. Pamiętnik wydany własnym sumptem przez
syna autora jest bogato ilustrowany zdjęciami z okresu wojny w
Częstochowie.
Cena w USA i Kanadzie $20.- (łącznie z przesyłką)
Zainteresowani proszeni są o kontakt :JanCzek@aol.com
Lub telefonicznie cell: (614) 620-0860
Pierwsze 36 stron pamietnika mego ojca zamiescilem na mojej
stronie:
w czesci polskiej tej strony.
Jan Czekajewski, Columbus, Ohio, USA
|
|