Polonia Winnipegu
<<< Nr. 013 >>> 

                    1 lutego, 2008        Archiwa Home Kontakt

Wydawca


Bogdan Fiedur
Bogdan Fiedur
 
 

Kalendarz Wydarzeń

Luty 2008
Ni Po Wt Sr Cz Pi So
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 1

 

 

Zapisz się na naszą listę


Proszę kliknąć na ten link aby dotrzeć do formularza gdzie można zapisać się na listę dystrybucyjną i w przyszłości otrzymywać biuletyn bezpośrednio od nas.

Aby zapisać się szybko bez wypełniania formularza, proszę wysłać E-mail bez żadnego tekstu poprzez kliknięcie tego linku.

 

 

Przyłącz się

Jeśli masz jakieś informacje dotyczące polskich wydarzeń i chciałbyś albo chciałabyś podzielić się nimi z naszymi czytelnikami, to prześlij je do nas. Mile widziane są wywiady, felietony, zdjęcia i poezja. Proszę informować nas o wszystkich wydarzeniach polonijnych.

 

Ważne Linki

 Winnipeg

K P K
Ogniwo - Polskie Muzeum
Iskry - Zespół Tańca
Sokół - Zespół Tańca

Polskie Radio
Szkoła św. Ducha
Parafia Św. Ducha
Parafia Św. Andrzeja Boboli
Klub sportowy Polonia
Hypernashion

Polonijne zespoły
Nowy Czas
 

 Kanada

Polska biblioteka -McGill
Polonia Canada
Polonia Montreal
Polonia Ottawa
ABCRadio
Biuro Radcy Handlowego Kanady

 

 polska

Polonia dla Poloni
TV Polonia
Miss Polonia
Wspólnota Polska
Mówię po polsku
Polsko-Kanadyjska Izba Gospodarcza
Biuro Handlowe Ambasady Kanady
Polonia świata
MyPolinfo
Exporter
Polski Internet

 

 zagranica

Informator Polonijny
Polonia w Arizonie

Polonia w Chicago
Ogłoszenia w USA
Polish Roots
Magazyn Polonia

Polonicum Institut

 

 

Promuj polonię

Każdy z nas może się przyczynić do promowania Polonii w Winnipegu w bardzo prosty sposób.  Mój apel jest aby dodać dwie linie do waszej stopki (signature) aby zacząć promować Polonijne wydarzenia w Winnipegu kiedykolwiek wysyłamy maila.

Tutaj są instrukcj
e jak dodać stopkę używając Outlook Express.

Kli
knij Tools-->Options --> Signatures

Zaznacz poprzez kliknięcie
Checkbox gdzie pisze

Add signature to all outgoing messages


W pole gdzie jest napisane Edit Signature proszę wpisać.

Polonijny link Winnipegu
http://www.polishwinnipeg.com

albo

Polish Link for Winnipeg
http://www.polishwinnipeg.com


Po tym kliknij Apply

I to wszystko. Od tej pory będziemy promować polskie wydarzanie w Winnipegu automatycznie kiedy wyślemy maila do kogoś. Wszystkie programy mailowe mają taką opcję tzw. signature i sposób jej dodania będzie bardzo podobny do tego co opisałem dla Outlook Express

Polonijny Biuletyn Informacyjny w Winnipegu



Ustaw Stronę Startową
Dodaj do ulubionych

 

Zapisz się na naszą listę,
dowiesz się z pierwszej ręki o polonijnych wydarzeniach w Winnipegu i okolicach

E-mail
Imię i nazwisko

W tym numerze:
 

 
  
listy od Redakcji

 



O f e r t a   P r a c y



Poszukujemy chętnych do pracy w naszym biuletynie jako edytora tekstów w języku polskim.

Jest to praca dorywcza, która w znacznej części może być wykonywana z domu.

W zakres obowiązków wchodzą następujące wymagania.
 

  • dobra znajomość zasad stylistycznych i gramatycznych języka polskiego
  • umiejętność używania programu edycyjnego takiego jak MS Word z zastosowaniem polskich znaków
  • odsłuchiwanie nagranych rozmów na taśmie magnetofonowej i transkrypcja
  • poszukiwanie tematów do publikacji z zakresu wydarzeń w środowisku polskim
     
Następujące zainteresowani i umiejętności są mile widziane.

  • umiejętność używania Front Page
  • fotografowanie
  • przeprowadzanie wywiadów
  • ponad przeciętne zainteresowanie środowiskiem polskim
  • używanie kamery wideo
  • znajomość specyfiki środowiska polonijnego w Winnipegu
  • znajomość osób w środowisku polonijnym

     


Bardzo ważne jest aby kandydat był w stanie wykonywać poszczególne zadania w terminie.

Proszę kontaktować Bogdana Fiedura pod następującym numerem
204-230-6427.


 

Następny miesiąc za nami i czas aby przeanalizować ilość wizyt jakie nasza strona otrzymała. W styczniu naszą stronę odwiedziło niespełna 3000 ludzi, czyli ponad 1000 więcej aniżeli w poprzednim miesiącu.
Najlepiej popatrzeć na statystki poniżej aby przekonać się na własne oczy.

 

 

   

 

                         
 

 

HUMOR Z ZESZYTÓW SZKOLNYCH

Chemia

 

  • Ten płyn to także w pewnym sensie ciecz
  • Tłuszcze rozpuszczają się w rondlu
  • W połączeniu wodoru i tlenu stosunkiem dwukrotnym otrzymujemy wodę
  • Woda słona zawiera w sobie sól a słodka cukier
  • W próbówce można robić nie tylko doświadczenia ale i dzieci
  • Węglowodan jest to węgiel zamoczony w wodzie
  • Kwas solny żre wszystko, co napotka na drodze i na szosie
  • SiO2 jest to wino na które mój tato mówi "pryta" lub "siara"
  • Siarka występuje na zapałkach
  • Obywatel po użyciu probierza trzeźwości zmienił kolor. To znak że alkohol był używany
  • Siarka ma właściwości samobójcze
  • Najmniejsza częścią chemii jest pierwiosnek
  • Niektóre gazy są tak śmierdzące jak spaliny wydzielane przez człowieka

 

 

   

 

 

 

 


 Wywiad z założycielami
Challenger Manufacturing Ltd.

 
Challenger Manufacturing Ltd. to firma założona prawie dwa lata temu i produkująca zamiatarki uliczne. Założycielami i właścicielami są dwaj polscy emigranci: Mirek Byczyński i Henryk Koch. Firma zatrudnia 14 osób, w tym (oprócz właścicieli) również kilku Polaków. Produktem jest mechaniczna zamiatarka uliczna na podwoziu GMC lub FORD o 19500 GVW (dla wtajemniczonych), która ma na celu zapełnić niszę w rynku zamiatarek, po bankructwie jedynej w Kanadzie firmy, którą do niedawna była ich producentem. Miałem okazję rozmawiać z Henrykiem i zadałem mu kilka pytań o ich firmie.


Wyjaśnij do czego służy wasz produkt i kto jest waszym głównym odbiorcą?

Jest to mechaniczna zamiatarka uliczna w odróżnieniu od powietrznych, działających jak odkurzacz. Nasza maszyna zamiata z użyciem dwóch szczotek bocznych i jednej (głównej) tylnej, której zadaniem, oprócz czystego zamiatania, jest wrzucanie śmieci na podajnik, który z kolei transportuje je do zbiornika. Zbiornik po wypełnieniu jest opróżniany do podjeżdżających z boku wywrotek, których z kolei zadaniem, jest wywożenie tak zebranych śmieci na wysypiska. Zainteresowanych w szczegółach budowy i działania odsyłam do naszej strony : www.challengermfg.net

Naszymi klientami są przede wszystkim mniejsze miasta i firmy, które zajmują się czyszczeniem ulic, parkingów i dróg osiedlowych. Do tej pory wyprodukowaliśmy 26 maszyn z których najwięcej pracuje w Albercie, można je również spotkać w Saskatchewan, kilka w Stanach (Florida, California, Nebraska, Oregon) a nawet w Meksyku.
 

 


Załoga
- Challenger Manufacturing Ltd.


Skąd taki pomysł i jakie jest wasze doświadczenie w tej dziedzinie?

Mirek od kilkunastu lat jest związany z tą branżą jako sprzedawca i zna ten rynek bardzo dobrze, natomiast ja, jestem z zawodu projektantem mechanikiem i pracowałem w przeszłości w firmie która produkowała zamiatarki. Tak więc z połączenia wcześniejszych doświadczeń, wykształcenia (obaj skończyliśmy Politechnikę Wrocławską) i rozeznania rynku, zrodził się pomysł uruchomienia produkcji własnej zamiatarki, w oparciu o nasz projekt. Założeniem było, by była to maszyna bardzo prosta w obsłudze, " przyjazna" dla operatora i mechanika, ale przy tym oparta o najnowsze rozwiązania techniczne. Myślę, że ten kompromis udało nam się uzyskać, bo świadczy o tym sprzedaż i bardzo pozytywne opinie użytkowników. Prezentowaliśmy naszą maszynę na wystawach branżowych w Las Vegas, Toronto, Red Deer i właśnie obecnie prezentujemy w Nashville. Trzeba tu dodać, że produkcja to niekończący się proces zmian i ulepszeń, nad którymi wciąż pracujemy by nie dać się wyprzedzić konkurencji.


Jaka jest produkcja i plany na przyszłość?

Jak wcześniej wspomniałem wyprodukowaliśmy ok 26 zamiatarek i na ten rok planujemy wyprodukować 30 - 40 maszyn tj. 3 miesięcznie. Mirek intensywnie pracuje nad zwiększeniem sprzedaży i nowymi rynkami a ja nad utrzymaniem właściwej produkcji i nowymi rozwiązaniami, ponieważ w firmie ja odpowiadam za produkcje i rozwój a Mirek sprzedaż.
 


Budowa zawieszenia zamiatarki


Czy można nazwać waszą firmę firmą polonijną?

Sądzę że tak, choć polonijna to może zbyt mocne słowo, bo działamy w Kanadzie i w oparciu o prawo kanadyjskie, ale jest faktem że właścicielami są Polacy i również zatrudniamy oprócz nas 4 Polaków, a wiec prawie 50% załogi to Polonusi. Do tego współpracujemy z wieloma firmami o polskich korzeniach jak choćby ze znanych: Mackow Industries czy Progressive Machining. Myślę, że możemy być dumni z tego, że udało nam się w Polsce uzyskać dobre wykształcenie i wiedzę, które możemy wykorzystać na tym kontynencie.



Jakimi doświadczeniami możecie podzielić się z tymi którzy chcieliby założyć własną firmę?

Jedno najważniejsze, to nie poddawać się i zawsze w swoim działaniu mieć na uwadze cel czyli własny biznes o ile o tym się myśli. Nie ukrywam, że kosztuje to bardzo wiele wyrzeczeń a często, jak i w naszym przypadku, to właśnie przypadek decyduje o przejściu “na własne”. Samo założenie firmy jest proste, ale potem pojawia się wiele problemów, które trzeba pokonać, zwłaszcza jeśli chodzi o przepisy. Dla nas na przykład, największym problem jest handel graniczny z US, nasi klienci ze Stanów, wręcz nie chcą słyszeć o tym, że mieliby coś załatwiać na granicy. Mimo problemów a ma je właściwie każdy, mamy wiele satysfakcji z tego co robimy, z kontaktów które dzięki temu udało się nawiązać i szczerze zachęcam do prowadzenia własnej działalności.
 



Hala montażowa


Czy zatrudniacie studentów w okresie wakacji?

W ubiegłym roku tak, i myślę że w tym roku również będziemy mogli zatrudnić. Jest to okres urlopowy i często właśnie studenci mogą pomoc zastąpić pracowników korzystających z wypoczynku w tym czasie.


Dziękuję bardzo za ten wywiad i życzę sukcesów w podbojach dalszych rynków.

Dziękuje i wzajemnie, bo jesteście nowym pismem na rynku polonijnym i cieszę się ze mieliśmy okazje przedstawić nasza firmę właśnie w Twojej gazecie, wreszcie łączy nas to samo czyli młodość (mam na myśli pobyt na rynku).

Bogdan Fiedur

 

 

   

 



 

 

Rozmowa z  Witoldem Wołejszą Prezesem  Polsko-Kandayjskiego Królewskiego Legionu #246.
 

Podczas pobytu w Winnipegu, dziennikarka Radia Polskiego na Litwie, Sabina Giełwanowska, przeprowadziła wywiad z prezesem Polsko-Kanadyjskiego Królewskiego Legionu numer 246 Witoldem Wołejszą, który urodził się w na ziemiach Litewskich.  Poniżej jest krótka biografia redaktor Giełwanowskiej.



Sabina Giełwanowska - dziennikarka Radia „Znad Wilii” - prywatnej polskiej rozgłośni na Litwie, jedynej za wschodnią granicą Polski, nadającą 24 godziny na dobę. Pani Giełwanowska uczyła się warsztatu radiowca w praktyce. Trzeba jednak przyznać, że wystartowała w najlepszym stylu, pewnie dlatego, że przedtem grała na scenie Polskiego Studia Teatralnego. Jej osobowość przydaje audycjom blasku. Jest kimś więcej, niż prezenterką mówiącą lub czytającą teksty. To prawdziwa gospodyni Polskiej Listy Przebojów i Klubu Dobrej Książki. Więcej informacji o Radiu na stronie internetowej: www.znadwilii.lt

 

Wywiad w wersji dźwiękowej można odsłuchać ččtutaj

 

 

Na zdjęciu redaktor Sabina Giełwanowska z Radia znad Wilii w Wilnie po wywiadzie nagranym z prezesem Polsko-Kandayjskiego Królewskiego Legionu #246 w Winnipegu, Witoldem Wołejszą.
 

   

 

 

 

Dzisiaj publikujemy trzeci artykuł z serii wspomnień kombatanckich spisanych przez Kazimierza Patalasa w książce zatytułowanej Przez boje, przez znoje, przez trud-kombatanckie losy


 

Feliks Biłos


WSPOMNIENIA  Spisane w wrześniu  1986  
 
 

 

 Trąbka towarzyszyła mi od wczesnych lat i splatała się dziwnie z moim życiem. Pomagała mi przetrwać trudne, czasem tragiczne chwile. Już ojciec grał na trąbce i  postanowił, aby i syn poszedł w jego ślady. Zaczęła się żmudna nauka przeplatana pociągnięciami za ucho, gdy mi nie wychodziły czyste tony. Aby uratować moje uszy matka wymogła, aby nauką gry na trąbce zajął się ktoś inny. Był to członek orkiestry w Wiśniczu Dolnym w powiecie bocheńskim. Ten zajął się moją edukacją na serio i tak zostałem trębaczem i wkrótce członkiem orkiestry. Wiśnicz Nowy miał stare tradycje muzyczne i mnie przypadło w udziale je kontynuować. Już w czasie służby wojskowej w szkole podoficerskiej 10-tej Dywizji w Radzyminie przydały się moje umiejętności muzyczne. Zwerbowano mnie do dywizyjnej, rozrywkowej orkiestry jazzowej. W pośredni sposób przyczyniło się to do mojego pozostania w wojsku jako nadterminowy. Karierę muzyczną przerwała wojna.
 


Dalej...

   

 

 

 

Zniesienie wiz dla polskich obywateli odwiedzających Kanadę– Kampania 2008



Szanowni Państwo,



Od ponad 10 lat Kongres Polonii Kanadyjskiej stara się o zniesienie wiz turystycznych dla obywateli  polskich odwiedzających Kanadę.

W 2007 roku przedstawiciele Kongresu Polonii Kanadyjskiej i organizacji polonijnych spotkali się w tej sprawie z wieloma członkami Parlamentu Kanady, Diane Finely – Ministrem Emigracji, Jasonem Kenny – Ministrem Wielokulturowości i Stockwellem Day – Ministrem Bezpieczeństwa Publicznego.

KPK potrzebuje jeszcze jednej akcji wysyłania petycji do Premiera Kanady Stephena Harpera, by sukcesem zakończyć starania o zniesienie wiz, być może już wiosną 2008.

Miasto Toronto i były Radny Chris Korwin-Kuczyński oraz Komitet zaprzyjaźnionych miast Toronto i Warszawy przygotowali specjalne pocztówki dla kampanii popierającej zniesienie wiz. Prosimy o wysyłanie ich do Premiera Kanady Stephena Harpera. Polska społeczność w Kanadzie musi skutecznie poprzeć te starania jeszcze jeden raz. Ewentualne wybory federalne w wyniku których nastąpiłaby zmiana partii rządzącej, spowoduje w efekcie konieczność rozpoczęcia tych starań od nowa. Musimy wspólnymi siłami działać teraz.

Kongres Polonii Kanadyjskiej opracował elektroniczną wersję petycji - www.polishcongress.ca

Prosimy o ich wysyłanie (jedna petycja na każdą osobę w rodzinie). Prosimy także o wysyłanie pocztówek, o których wspomnieliśmy wyżej, bezpośrednio do Premiera. Jeżeli Państwo podpisali petycje w roku ubiegłym – dziękujemy bardzo, ale bardzo prosimy zrobić to jeszcze raz.



Z góry dziękujemy za popieranie tej akcji. Wszystkie Wasze e-maile są niezwykle ważne. Nasz wspólny wysiłek – to lepsze miejsca pracy i dostatniejsze życie naszych rodzin w Kanadzie.



Władysław Lizoń - Prezes Zarządu Głównego - Kongresu Polonii Kanadyjskiej



______________________________________________________





Petition for Removal of Visa Requirement by Canada for Polish Citizens





Dear fellow Canadians:

The Canadian Polish Congress has spent the last 10 years meeting with government officials and Ministers of Immigration to have the Visa requirements removed from Polish citizens visiting Canada. In 2007 Members of the Congress and Polonia have met with numerous Members of Parliament, Diane Finley –the Minister of Immigration, Jason Kenny –the Minister of Multiculturalism, & Stockwell Day –the Minister of Public Safety. We need one last petition to Prime Minister Stephen Harper to finally remove the Visa requirements.

The City of Toronto and former Councillor Chris Korwin-Kuczynski and the Toronto - Warsaw Friendship Committee have launched a postcard campaign for people to mail to Prime Minister Stephen Harper.
The Polish Community in Canada must push this issue one last time. If there is an election or if the government changes – new ministers will start all over from the beginning to review the process. The time is now!

The Congress has set up an electronic petition – www.polishcongress.ca  And I ask you to submit an electronic petition (one email for each individual in the family is necessary), as well as, a postcard to the Prime Minister. If you signed a petition last year – thank you – but we need you to sign again.

Your one email is important. Together we will make Canada a better place to live, work and raise our families.



W. Lizon - President - Canadian Polish Congress


______________________________________________________________________





Email text that will be sent to the Prime Minister


Hon. Prime Minister Stephen Harper and Ministers:

I am sending this petition to request that you and your government remove the Visa requirements for Polish Citizens visiting Canada.



1. The Republic of Poland joined the European Union (EU) on May 1, 2004.

2. Canada and Poland are active members of NATO promoting peace and security globally (Poland joined NATO on March 12, 1999).

3. Poland currently utilizes biometric passport technology - to provide a secure passport identification system that has international approval.

4. European Union nations do not require Visa's from Canadian citizens.

5. Lifting of Visitor Visa Requirements for citizens of Poland will increase family visitation, tourism, cultural exchanges and trade..

6. Schengen Agreement - on Dec. 21, 2007 the EU Parliament included Poland in the Agreement which increased border and document security, and allowed Polish citizens to travel freely throughout the EU without border checks.

 

   

 

 

 

Wojtek - Niedźwiedź Żołnierz (Voytek - Soldier Bear)

 

Ostatnio media w UK i w Polsce rozpisują się na temat niedźwiedzia imieniem Wojtek, który towarzyszył żołnierzom Andersa od Iranu do Anglii poprzez Monte Casino.  Anglicy chcą  postawić pomnik niedźwiedziowi-żołnierzowi.


Więcej o tej historii można przeczytać poniżej.

Tutaj można obejrzeć Wojtka na wideo

 


Wojtek (niedźwiedź żołnierz)

Niedźwiedź Wojtek może mieć pomnik w Edynburgu

 

 

   

 

 

 

Prestiżowa nagroda The Best Living Composer of the Year (Najlepszy Żyjący Kompozytor Roku) została przyznana na targach Midem Classique w Cannes (23-27 stycznia) Krzysztofowi Pendereckiemu.
 

Czytaj...
 

   

 


Artur Cehak

 

 

Kierownik Anastazy - Cz. III


(Wszystkie sytuacje i zdarzenia są autentyczne! Zmieniono jedynie,
spolszczono imiona osób występujących w opowiadaniu)


              "Nie ma odstępstwa od reguły!!!"

                                                                           
                                                                           
     Zupa była wspaniała! Pomidorowa z warzywami. Dietetyczna oczywiście! Sam kierownik Anastazy gotował. Dbał o dietę i starał się aby jak najmniej przytyć. Znał swoje słabości. Jedna z nich była żarłoczność, toteż, mając na względzie swój wiek i możliwości konsumpcyjne pilnował się, aby ilość kalorii wprowadzonych do organizmu mniej więcej zgadzała się z ilością kalorii wyprowadzonych z tegoż. Nie spodziewając się żadnych niespodzianek tego dnia, spokojnie wprowadzał Anastazy witaminki do systemu trawiennego, gdy drzwi uchyliły się wolno i do biura weszła jedna z klientek pobliskiej, zakładowej kawiarenki, klientka o imieniu tak oryginalnym, że nawet
Anastazy nie mógł go zapamiętać. Dama owa była z kraju bardzo dalekiego, bardzo orientalnego i także bardzo oryginalnego.  Miękkim głosem rzekła:

Dalej...

   

 




 

 

POMAGAJMY SOBIE WZAJEMNIE

Kursy dla cierpiących na choroby chroniczne.
W programie sześciotygodniowe, bezpłatny kurs instruujący, jak można sobie radzić z pogarszającym się stanem zdrowia i chorobami chronicznymi.
Kurs prowadzony jest przez instruktorów, którzy podzielą się z własnymi doświadczeniami w zwalczaniu takich chorób.

Kursy odbywać się będą w następujących miejscach i terminach.

ACCESS Transcona
845 Regent Ave. W
Monday Jan 14 - Feb 25, 6:00-8:30

Youville Centre
St. Vital Square, 6-845 Dakota St.
Monday Jan 28- March 10, 6:00-8:30

Rivergrove Medical Clinic
(Sessions at Wellness Institute, 1075 Leila Ave.)
Wednesday Jan 30 - March 5, 1:00-3:30

Bilingual Service Centre
614 Rue Des Meurons
Monday Feb 4 - March 17, 1:00-3:30

Aikins Street Community Health Centre
601 Aikins St.
Wednesday Feb 6 - March 12, 1:00-3:30

Mount Carmel Clinic
886 Main St.
Wednesday Feb 13 - March 19, 1:30-4:00

Health Science Centre Youth Program
Health Science Centre, 685 William Ave.
Wednesday Feb 27- April 2, 6:00-8:30


Call 632-3927 to register or go to www.wellnessinstitute.ca

Sześciotygodniowy program obejmuje porady, jak:

a) opanować ból,
b) zwalczać zmęczenie i frustrację,
c) rozpocząć program ćwiczeń gimnastycznych;
d) zwiększyć poziom energii,
e) odżywiać się właściwie,
f) rozwiązywać osobiste problemy,
g) stosować skutecznie leki,
h) rozmawiać z lekarzem i podejmować decyzje.

Każde z 2.5 godzinnych spotkań pomoże rozwiązać problemy i poprawić stan zdrowia.
Uczestnicy mogą przyprowadzić ze sobą osobę opiekującą się nimi.
Program przeznaczony jest dla osób cierpiących na następujące schorzenia:
Artretyzm, astma, niepokój, chroniczne zmęczenie, chroniczny ból kręgosłupa, rak, depresja, cukrzyca , fibromyalgia, choroby serca, wątroby, nadciśnienie, wilk, stwardnienie rozsiane (MS), osteoporoza, choroba Parkinsona, udar.

 
   



 

Kalendarz Wydarzeń

16 marca 2008 r.  godz. 18.00

 

Zespół Pieśni i Tańca „SOKÓŁ”

oraz

Towarzystwo Muzyczne im. „I.J. Paderewskiego”
Mają przyjemność zaprosić całą Polonię na premierę

oratorium G. F. Händla   - MESJASZ

 

Będzie ono śpiewane po raz pierwszy w języku polskim
na kontynencie północno-amerykańskim,
w niedzielę, 16-tego marca, 2008 r.

 

Wykonawcami będą Chór Zespołu “Sokół”

oraz Chór z Uniwersytetu Manitoby -“Cantata Singers”
Towarzyszyć będzie 14-sto osobowa orkiestra złożona z członków
Orkiestry Symfonicznej Winnipegu

 

Soliści:

 

Kinga Mitrowska z Toronto – Sopran,

Łucja Herrmann z Winnipegu - Alt

Michał Kowalik z Winnipegu – Tenor

Krzysztof Biernacki z Uniwersytetu w Jacksonville, Florida - Baryton

 

Dyrygent - Tadeusz Biernacki

 

Na miejsce koncertu wybrany został najstarszy polski kościół
w Zachodniej Kanadzie.

Kościół pod wezwaniem Św. Ducha

przy 341 Selkirk Ave.

 

Początek o godz. 19-tej.

 

Bilety w cenie $20 od osoby są do nabycia u członków Zespołu “Sokół”

oraz w Centrum Handlowym “POLSAT” przy 217 Selkirk Ave.

Telefonicznie bilety można zamówić u Jerzego Bibika, nr tel. 895-2285


 

 

 

 

OGŁOSZENIA


 

Polish composer & conductor Piotr Rubik will be appearing in Chicago April 12, 2008 performing his magnum opus to date Tu es Petrus “You Are Peter”, which he had dedicated to Pope John Paul II.  A number of people who have joined me on trips to see Slask in Chicago in 2004 and more recently Mazowsze in Minneapolis in November 2007 have asked about seeing this performance.

 

I’ve made tentative arrangements for bus charter and hotels; however Ticketmaster is handling ticket sales and to get a block of 40 - 50 tickets I’d have to know fairly quickly.  The tour would leave Winnipeg, 7:00 a.m. Thursday, April 10, 2008 and return Sunday evening, April 13 and include return transportation by bus, 3 night’s hotel accommodation (1 night - Wisconsin Dells, 2 nights - Chicago) with continental breakfast and reserved seating at the performance.  For those interested in shopping there’s a Prime Outlets Factory Outlet Mall conveniently located across from the hotel, and we’ll visit one of the Polish retail shopping areas in Chicago.  Prices per person are $435.00 (double), $405 (triple) or $390 (quad) occupancy and include a $120.00 concert ticket.

 

If anyone is interested please let me know by e-mail to kuzia@mts.net  or 227-0821 (afternoons and evenings).  The above information will be heard on CKJS Radio Polonia and forwarded to Winnipeg’s Polish parishes.  If there is sufficient interest we’ll confirm all arrangements and advise when Anna Gebczyk at Euro Travel, 217 Selkirk Avenue will be accepting registrations and payments.

 

Although the oratorio is sung in Polish the performance can appeal even to those who don’t speak the language according to a review at http://vancatholic.blogspot.com 
 

 

Informacje wyżej podane będą przekazane w j. polskim przez Radio Polonia i w parafiach polskich w najbliższy weekend.

 

Henryk Kuzia



 


Po kilku latach pracy w prywatnych klinikach psychologicznych, Dr. Darek Dawda będzie wkrótce (w lutym 2008) otwierał swoją własną klinikę psychologiczną w okolicy Corydon. Specjalizacja w psychoterapii. Detale wkrótce.

W miedzy czasie, jeżeli ktoś potrzebuje psychologa, proszę skontaktować się z Dr. Dawdą pod numerem 489-1682 ext 223.

Większość prywatnych ubezpieczeń pokrywa psychologa.



On behalf of the Canadian Polish Congress, I would like to invite those individuals who are interested in learning Polish as adults to register for an evening Polish language course.  The CPC (Canadian Polish Congress, MB Branch), has been working on a proposal to bring such a language course to the community who don't attend the University of Manitoba or have finished their post secondary education.  This course is still in the working stages, but I do invite those interested to contact me directly by email at danuszka@shaw.ca or by phone at 668-8913.  The CPC hopes to have this course offered in the nearest future. 
 
Serdecznie dziekuję,
 
Dianne (Danusia) Casar
Youth Coordinator
Canadian Polish Congress, MB Branch

 


Bezpłatne pierwsze pół godziny porady terapeutycznej w języku polskim można uzyskać telefonując na #: 663-1228. Jeżeli masz objawy leku, depresji, problemy w rodzinie lub w pracy to dzwoń do mgr Heleny Nikodem, której biuro mieści się przy 810-491 Portage Ave.(Rice Financial building).
Psychoterapia indywidualna i rodzinna może być pokrywana przez niektóre ubezpieczenia prywatne.
Ofiary pobicia, kradzieży lub agresywnych napadów mogą uzyskać ponad 20 spotkań z Heleną Nikodem pokrywanych przez Compensation for Victims of Crime. Po więcej informacji dzwoń na numer: 663-1228. www.mts.net/~therapy

 


 



Copyright © Polonijny Link Winnipegu
Kopiowanie w całości jest dozwolone bez zgody redakcji pod warunkiem niedokonywania zmian w dokumencie.

23-845 Dakota Street, Suite 332
Winnipeg, Manitoba
R2M 5M3
Canada
Phone: (204)254-7228
Toll Free US and Canada: 1-866-254-7228